⑴ 问一首英文老歌《文森特》
歌手Don McClean的Starry Starry Night,也有很多人叫这首歌为《Vincent》
编前:金色的向日葵、燃烧般的丝柏、风吹过的麦田、旋涡状的星体……,一幅幅狂嚣般的画面,是梵高内心底层最深的呐喊。生活在低处,灵魂在高处——这就是梵高。
配乐说明:歌曲创作的灵感来自梵高的一幅着名的画作《Starry Starry Night》(星夜),整首曲子的配器就是一把木吉他,极致的简约之美,却浑如天成,有一种如诗如画般的唯美。歌词的意境多有凡高色彩浓烈的画组成,而歌名“星光灿烂的夜”本身就是凡高的一幅画的标题。
星月夜(Starry Starry Night)歌词
Starry starry night
Paint your palette blue and grey
Look out on a summer’s day
With eyes know the darkness in my soul
Shadows on the hills
Sketch the trees and the daffodils
In colors on the snowy linen land
(★)Now I understand what you try to say to me
And how you suffered for your sanity
And how you tried to set them free
They would not listen
They did not know how
Perhaps they’ll listen now
Starry starry night
Flaming flowers that brightly blaze
Swirling clouds in violet haze
Reflect in Vincent’s eyes of china blue
Colors changing hue
Morning fields of amber grain
Weathered faces lined in pain
Are soothed beneath the aritist’s loving hand
(repeat ★)
For they could not love you
But still your love was true
And when no hope was left inside on that starry starry night
You took your life as lovers often do
But I could have told you Vincent
This world was never meant for one as beautiful as you
Starry starry night
Portraits hung in empty halls
Frameless heats on nameless walls
With eyes that watch the world and can’t forget
Like the strangers that you ‘ve met
The ragged man in ragged clothes
A silver thorn in a bloody rose
Lie crushed and broken on the virgin snow
Now I think I know what you try to say to me
That how you suffered for your sanity
And how you suffered for your sanity
And how you try to set them free
They would not listen they’ve not listening still
Perhaps they never will
⑵ soothe中文是什么意思
soothe
[suːð]
v. 使平静, 使缓和或减轻, 安慰;
起安慰作用, 起抚慰作用
⑶ We can even soothe our stressful associations to certain experiences. 中文解释
我们甚至可以舒缓我们协会的压力成经验.
---
^_^
⑷ Angry transition, soothe my brain cells.是什么意思中文
愤怒的改变,让我的脑细胞趋于平静。
⑸ 取英文名字
AARON
(希伯来)启发的意思,AARON被描绘为不高但英俊的男人,诚实刻苦具有责任感,是个有效率个性沉静的领导者。
ABEL
(希伯来)"呼吸"的意思,为ABELARD的简写,大部份的人认为ABEL是高大,强壮的运动员,能干,独立,又聪明。有些人则认为ABEL是瘦小,温顺的男孩。
ABRAHAM
原为希伯来文,意为"民族之父"。后来,它演变成"万物之父"的意思。大多数人将ABRAHAM形容为高大壮硕留着胡子的领袖,诚实,庄严,聪明,像亚伯拉翰林肯总统一样。
ADAM
(希伯来),红土制造的意思。据说上帝用红土造人,而亚当是他造出的第一个人。 ADAM被形容是高大,黝黑,英俊,肌肉强健的男人,沉稳,聪明。
ADRIAN
(拉丁文)黑色的意思。人们将ADRIAN描绘为迷人,阴柔的男子,敏感,体贴,可爱,富有。
ALVA
希伯来名,给人的感觉是很崇高、庄严的,圣经上写着ALVA 是一个地名和种族名字。
ALEX
为ALEXANDER的简写,人们认为ALEX是身强体健有着希腊血统的男子,聪明,和善,令人喜爱。
ALAN
据传,英国有一位诗人,叫Alawn(阿伦),很近似于Alan,它的意思,但后来,这个名字常变形为Eilian、Allan、Ailin、A'lon等等。Alan的发音近似于撒格逊语Aylwyn或Alwyn(熟悉的朋友)的意思)。所以它在英国很为人所欢迎。
ALBERT
(老式英语)崇高,聪明之意。ALBERT引人联想起三种形象;肥胖、笨重、缓慢,如Fat Albert;聪明,行为古怪,如Albert Einstein:或是正式, ALFRED(古英语),睿智的参谋。ALFRED给人两种截然不同的印象:一种是超重的智者,所谓智者就是有智能的老人家,行事谨慎,另一种是文弱的书呆子。 ANDREW洛j希腊里有男子气概、雄壮、勇敢的男人。
ANDY
为ANDREW的简写,ANDY被人形容为高高的,金发的,童心未泯的普通男子,快乐,随和老实憨厚。
ANGUS
(盖尔语)唯一的选择。ANGUS被视作行为怪异,惹麻烦的傻瓜。
ANTHONY
(拉丁)无价的意思,人们认为ANTHONY是高壮黝黑的意大利男人,聪明强壮并坚忍。
ARTHUR
(凯尔特语)"贵族",(威尔斯)英雄。Arthur有两个不同的意思:一生充满故事喜欢受注目的有趣老人;或是沉静,与众不同,信守承诺的智者。
AUSTIN
同August,Augustine.AUSTIN被视为聪明,坦诚有礼的大男孩--或者是恃才傲物的富家公子。
BEN
(希伯来)儿子的意思;所有BEN开头名字的简写。Ben被描述为高大,强壮的黑发男子,沉静、可爱,随和,温柔。
BENSON
(希伯来英文)"Son of Benjamin"班杰明的儿子。感谢电视上Benson Dubois,给人的印象,Benson被形容是急智的黑人管家,聪明,体贴又有趣。
BRANT
古德语,意为妖精。这里所谓妖精,可不是你我心想的贬义词,而是古代德国人对神仙的一般称呼。
BRENT
代表山顶或者避暑胜地。
BRIAN
(爱尔兰语)"力量,美德",大部份人把Brian看做是爱尔兰男子,聪明,喜欢运动,并擅于社交。有些人则认为Brian是无聊喜欢黏着妈妈的孩子。
⑹ soothe这单词什么意思
安抚,使平息,使缓和
⑺ 纪念梵高星空的一首歌叫什么
starry night
⑻ 雅顿 8小时 润泽
8小时润泽霜是一个系列,英文是eighthourscream,其中包括面霜(forface)、护手霜(handcream)、体乳(bodycream)、唇膏(lipprotectant)和skinprotectant(不知道中文叫什么)。你说的身体润泽霜是bodycream。
其实传说中的很神奇的雅顿八小时是上面我说的最后一个skinprotectant,就是随时随地使用给皮肤补水的,其他的都是在这款打响以后的后续产品。给你价格你就知道了,官网八小时bodycream是6.8oz.$25,而skinprotectant是1.7oz.$17,单价相差了将近三倍。
所以如果你是冲着那个传说中的8小时买的话就不要买什么身体滋润霜,如果有人给你推荐的话那就是以次充好。效果的话没用过,倒是送过人,据说很一般很一般,其实本人一直觉得雅顿这个牌子很骗人,很讨厌。
后面附了图片,这个是skinprotectant的,本来想把bodytreatment的一起发上来作对比的,结果只能发一张啊,图片质量还这么差,仔细看了一下倒是还能辨认。身体滋润霜的跟这个是一样的,就是写着skinprotectant的地方是bodytreatment的字样。
这里附上官网的skinprotectant的品牌说明,注意,只有这一款的说明,8小时系列的其他产品无此说明。有兴趣可以看看。
TheLegend
,.,askin-soothingbeta-,andvitaminE.,'legs.-'sskinnedkneeand"eighthourslater"theskinwasallbetter.